← VOLTAR

Prof. Dr. Severino Celestino

O PAI NOSSO - SERMÃO DO MONTE - ANALISANDO AS TRADUÇÕES BÍBLICAS

Prof. Dr. Severino Celestino

Dados Biográficos

O Prof. Dr. Severino Celesino possui doutorado em Odontologia pela Faculdade de Odontologia de Pernambuco (1994). Atualmente é professor titular da Universidade Federal da Paraíba. Tem experiência na área de Odontologia, com ênfase em Periodontia, atuando principalmente nos seguintes temas: rtg - enxerto ósseo-cirurgia periodontal reconstru, placa bacteriana- endocadite infecciosa-doença per, placa bacteriana-doença periodontal- prevenção e diagnóstico- terapêutica- etil-cianoacrilato e implantodontia. Professor fundador do Curso de Ciências das Religiões do Centro de Educação da UFPB. Atua também na área de teologia-bíblia-religião e tradução de textos sagrados do hebraico para o português. Coordenou o grupo de pesquisa intitulado BERESHIT. Lenciona a disciplina de Judaismo e Cristianismo primitivo.

Severino Celestino

É Professor de Ensino Superior na Universidade Federal da Paraíba. Ex-seminarista,é pesquisador do hebraico e das religiões, principalmente o judaísmo, base de todas as religiões cristãs. Sempre estudou a essência e conteúdo divinos da Bíblia em sua língua original, o hebraico. Espírita há mais de 20 anos, estudou toda a obra de Kardec e pesquisadores contemporâneos, relacionando o Espiritismo com a Bíblia, com respeito e conhecimento. Escreveu o livro “Analisando as Traduções Bíblicas” e outro livro, mais recente, mas tão importante quanto o primeiro, analisa a sublime e consoladora mensagem de Jesus. É o livro “O Sermão do Monte”, naturalmente relativo ao famoso discurso proferido por Jesus aos ouvintes da Galiléia, da Judéia, de Jerusalém, de Decápolis e de além Jordão, trazendo os mesmos aspectos de tradução direta dos textos hebraico e grego, que o Dr Severino conhece tão bem. São livros que nos ligam ao pensamento de Jesus, e portanto, ao ideal do Bem, que sem dúvida nos concilia com o Cristo. Os direitos autorais dessas obras são revertidos para as obras assistenciais do Núcleo Espírita Bom Samaritano, em João Pessoa – Paraíba.

PAI NOSSO

Tradução Direta do Texto Hebraico

Autor: Prof. Severino Celestino da Silva

Texto em Hebraico Transliterado

Avnu shebashamaim itkadash shemehá. Tavô malcutechá iassé retsonchá baárets caasher na'assá bashamaim. Ten-lanu haiom lechem chuknu. Uslách-lanú et-ashmatenu caasher solchim anachnu laasher ashmu lanu. Veal-tevienu lidei massá. Ki in-hatsilenu min-hará. Amen.

Tradução

Pai nosso dos céus, santo é o teu nome, venha o teu reino, tua vontade se faz na terra como também nos céus. Dá-nos hoje nossa parte de pão. Perdoa-nos as nossas culpas, quando nós perdoamos as culpas de nossos devedores. Não nos deixes entregues à provação; porque assim nos resgatas do mal. Amém (ou, que assim seja, que possa ocorrer assim).

O Sermão do Monte

Texto que circula pela INTERNET

Abaixo, segue o texto, conforme divulgado pela INTERNET, com vários equívocos, inclusive que Jesus, sendo judeu, falava hebraico e não aramaico, língua dos sírios e dos arameus. Todavia, embora muito distante do texto original em hebraico do PAI NOSSO, como oração a DEUS é, sem qualquer dúvida, muito bonita e válida:

É desta oração que derivou a versão atual do "Pai-Nosso". Ela está escrita em aramaico, numa pedra branca de mármore, em Jerusalém, no Monte das Oliveiras, na forma que era invocada pelo Mestre Jesus. O aramaico é um idioma originário da Alta Mesopotâmia, ( séc VI ac), e era a língua usual do povo, enquanto o hebraico era mais utilizado em ritos religiosos. Jesus sempre falava ao povo em aramaico.

A tradução direta do aramaico para o português, (sem a interferência da Igreja), nos mostra como esta oração é bela, profunda e verdadeira, condizente com o Mestre Jesus.

Suposto Texto do PAI NOSSO em Aramaico Transliterado

"Abvum d'bashmaia
Netcádash shimóch
Tetê malcutách Una
Nehuê tcevianách aicana
d'bashimáia af b'arha
Hôvlan lácma d'suncanán
Iaomána
Uashbocan háubein uahtehin
Aicána dáf quinan shbuocán
L'haiabéin

Uêla tahlan l'nesiúna.
Êla patssan min bíxa
Metúl dilahie malcutá
Uaháila
Uateshbúcta láhlám.
ALMÍN. "

Suposta Tradução do PAI NOSSO, a partir do Aramaico

"Pai-Mãe, respiração da Vida, Fonte do som, Ação sem palavras, Criador do Cosmos !
Faça sua Luz brilhar dentro de nós, entre nós e fora de nós para que possamos torná-la útil.
Ajude-nos a seguir nosso caminho Respirando apenas o sentimento que emana de Você.
Nosso EU, no mesmo passo, possa estar com o Seu, para que caminhemos como Reis e Rainhas com todas as outras criaturas.
Que o Seu e o nosso desejo sejam um só, em toda a Luz, assim como em todas as formas, em toda existência individual, assim como em todas as comunidades.
Faça-nos sentir a alma da Terra dentro de nós, pois assim, sentiremos a Sabedoria que existe em tudo.
Não permita que a superficialidade e a aparência das coisas do mundo nos iluda, E nos liberte de tudo aquilo que impede nosso crescimento.
Analisando as Traduções Bíblicas Não nos deixe sermos tomados pelo esquecimento de que Você é o Poder e a Glória do mundo, a Canção que se renova de tempos em tempos e que a tudo embeleza.
Possa o Seu amor ser o solo onde crescem nossas ações.
AMÉM.

← VOLTAR